Teresa Rylands på 33 år har netop overstået sit livs mareridt. Hun har tilbragte flere uger i varetægtsfængsel, anklaget for mord på sin ven.
Årsagen til hendes frygtelige oplevelse var hendes dialekt!
Hun er fra Liverpool, og det kan høres i en grad, så folk i Devon i det sydlige England, hvor hun bor, åbenbart kan have svært ved at forstå, hvad hun siger. Daily Mail har beretningen.
Alarmcentralen misforstod
I august sidste år fandt Teresa Rylands sin ven Neil Mitchell liggende for foden af en trappe, som han tydeligvis var faldet ned ad. Mitchell var alkoholiker, og det var ikke første gang, han var faldet ned ad trappen i en brandert.
Men denne gang så det rigtig slemt ud. Så Teresa skyndte sig at ringe til alarmcentralen 999. Hun var godt oppe at køre, da hun kom igennem, og havde svært ved at klare de granskende spørgsmål, der rutinemæssigt kom fra politibetjenten i den anden ende.
Så Teresa råbte: ”Jeg er ligeglad med, om du siger, at jeg skubbede ham ned ad trappen, bare sørg for, at der kommer nogen herhen.” (dailymail.co.uk)
Men på grund af Liverpool-dialekten fik betjenten den opfattelse, at hun kom med en tilståelse med ordene: ”Jeg er ligeglad – jeg skubbede ham ned ad trappen, bare sørg for, at der kommer nogen herhen.”
Uheld på uheld
Det var ikke Teresa Rylands eneste sorte uheld i den sag.
Ambulanceføreren, der kom til stedet, var fejlagtigt blevet informeret om, at der var en kniv involveret. Derfor spurgte han ret insisterende Neil Mitchell, der stadig var i live, da de bar ham ud, om han var blevet skubbet ned ad trappen.
Og her kommer så endnu et uheld for Teresa Rylands:
Mitchell havde flere gange før forsøgt at bortforklare sine fald ned ad trappen ved at hævde, at nogen havde skubbet ham. Socialarbejdere, der havde haft med disse tilfælde at gøre, vidste, at det var en løgn, som han stak i forlegenhed over sin fuldskab.
I første omgang holdt Mitchell dog stand over for ambulanceførerens pres. Han sagde, at han ikke var blevet angrebet, men bare var faldet.
Men det endte med, at den pressede Mitchell faldt tilbage på den løgn, han havde prøver nogle gange: Ja, han var blevet slået i hovedet, før han faldt. Derefter mistede han bevidstheden og gled over i døden
Derfor måtte den stakkels Teresa Rylands i varetægtsfængsel.
Men Teresa blev ved med at benægte, at hun havde skubbet sin ven. Politiet sendte så optagelsen af hendes 999-opkald til en lydekspert, som med specialudstyr fik afdækket, hvad det præcis var, hun havde sagt. Altså ingen tilståelse, men kun et råb om, at de skulle tage og skynde sig.
Anklagemyndigheden endte med at trække sagen mod Teresa Rylands tilbage.
Vendelboer og sønderjyder skal passe på
En fremragende film af Sofia Coppola hedder ”Lost in Translation” (”Forsvundet i oversættelsen”). Det kunne være overskriften på Teresa Rylands lidelseshistorie.
Det, hun sagde i sin ophidselse, forsvandt under oversættelsen fra Liverpool-dialekt til Devon-ører.
Her er måske noget at tænke over for vendelboer, sønderjyder og andre danskere med markante dialekter: Pas på med din udtale, når du ringer til politiet uden for din hjemegn.
Forfatterne til denne artikel ved, hvad de taler om, med hensyn til sprogforbistring. Den ene er københavner, den anden er sønderjyde.