Vred læser: Mit supermarked sælger bog, der skal lære danske børn arabisk – jeg troede indvandrerne skulle tilpasse sig Danmark

Foto: Flemming H. Sørensen

Af Flemming H. Sørensen, Radiovært

 

Jeg kan godt nogle gange blive lidt vred over den politiske korrekthed, der plager vores samfund.

 

Jeg ville jo have troet, at dem der kom hertil, gamle, såvel som unge, og endda børn, skulle være dem der tilpassede sig.

 

Jeg ville jo have troet, at de skulle lære dansk, hvis de ville bo i Danmark.

 

Jeg tager åbenbart fejl.

 

I Bilka i Skalborg (ide n sydvestlige del af Aalborg, red) , her de igennem længere tid haft denne vederstyggelighed stående. Det er en bog, der hedder: Visuel ordbog – dansk arabisk. Se forsiden nederst i artiklen.

 

Forsiden er repræsentativ for indholdet, så lad os gennemgå forsiden:

 

1) Alt væsentlig tekst er på dansk, og afslører dermed at målgruppen er danske børn, der skal lære arabisk, og ikke omvendt.

 

2) “Visuel ordbog” og “Dansk – Arabisk”. Der er ingen oversættelse til arabisk, der kunne indikere at arabiske børn er målgruppen. Målgruppen kan tydeligvis dansk. Der er intet behov for at skrive det på arabisk, da målgruppen ikke kan arabisk.

 

3) “1000 Første Ord”. Igen, som ovenstående.

 

4) Der er en tegning, der repræsenterer et ord. Ordet er så indledningsvis skrevet på Dansk. Derefter står det på arabisk (ormeskrift), og én gang mere på arabisk (denne gang med latinske tegn).

 

Det er derfor helt tydeligt, at det forventes at målgruppen ikke nødvendigvis behersker den arabiske ormeskrift, så for at gøre det arabiske tilgængelig for begynderen, står det også med latinske tegn. Det er kun nødvendigt, hvis målgruppen er danske børn. Havde målgruppen været arabiske børn, havde det næppe været nødvendig. Rækkefølgen (Dansk – Arabisk – Arabisk) understreger dette.

 

På forsiden af ordbogen, er der flere eksempler, der alle følger samme mønster. Åbner man denne vederstyggelighed, så er samme mønster gennemgående. Det er tilfældet fra start til slut, så der er altså ikke tale om en to-vejs ordbog, som vi kender det fra mange andre ordbøger. Vender man den om, er der altså ikke en Arabisk/Dansk ordbog.

 

Det gør mig vred. Det gør mig harm. Jeg har en ubeskrivelig lyst til at købe dem alle, og brænde dem, så politisk korrekte forældre, ikke kan skade deres forsvarsløse børn. Jeg har, på den anden side, bare ikke synderlig lyst til at støtte deres salg, af denne perversitet, så indtil videre står der stadig nogle eksemplarer på hylden.

 

saxo.com præsenterer bogen med disse ord:

 

Denne dansk-arabiske visuelle ordbog indeholder tusind illustrerede ord med dansk og arabisk betegnelse – samt beskrivelse af hvordan det arabiske ord udtales.Ordbogen er opdelt i temaer med de mest anvendte ord inden for områder som f.eks. skole, familie, dyr, sportsgrene, årstider, transportmidler og meget mere. Forrest i ordbogen er der en oversigt med de 28 bogstaver i det arabiske alfabet og tilhørende beskrivelse af udtalen.Bogen egner sig både til børn og voksne, som ønsker at lære enten dansk eller arabisk.

 

 

Del på Facebook