Gyldendal amok i politisk korrekthed og censurerer folkekær forfatter – han nævner hudfarve i sine børnerim
Poul Erik Andersen
Vi grinede ad svenskerne, da Pippi Langstrømpes far ikke længere måtte være negerkonge, men nu har vi selv fået svenske tilstande.
Således har forlaget Gyldendal nu bortcensureret en række børnerim i en ny udgivelse af Halfdan Rasmussens ABC med blandt andet de udødelige børnerim.
Rim med ord som neger, gul kineser og hottentotter er fjernet i den nye udgave, og forlaget udråber i sit forord mere eller mindre Halfdan Rasmussen som racist.
Digtene vil kunne ”opfattes som racistisk nedsættende,” skriver forlaget.
Var alt andet end racist, men tværtimod multikulturel
Den folkekære digter Halfdan Rasmussen (29. januar 1915 – 2. marts 2002) var om nogen multikulturel, og mange af hans børnerim handlede om, at vi alle er brødre og søstre uanset hudfarve.
Tag for eksempel det smukke digt ”Lille negerdukke”, hvor en formentlig dansk pige fortæller, at i hendes seng sover der en lille negerdukke sammen med en dejlig gul kineserdreng.
Digtet slutter:
”Vi er een familie. / Børn af samme jord. / Sov, min sorte søster! / Sov, min gule bror! /
Men nej, det er ikke et multikulturelt digt. Det er racistisk, fordi der nævnes hudfarver, mener man åbenbart på forlaget Gyldendal.
På Gyldendal forsvarer administrerende direktør Morten Hesseldahl beslutningen med, at:
”Det er jo en oplæsningsbog for de mindste børn, og vi har tænkt, at det måske kunne være svært at forstå, hvorfor man bruger udtryk, som opleves nedsættende i dag, selvom de ikke var tænkt sådan i sin tid,” siger han til DR.
Men det beroliger ikke den ene af Halfdan Rasmussen arvinger, datteren Iben Nagel Rasmussen:
”Vi arvinger har kæmpet meget imod, at man censurerede bogen. Jeg synes, det er meget ærgerligt. Der står jo i forordet, at digtene er taget ud, og så kan man godt begynde at tænke sit. ‘Var han racist?’ Og det er selvfølgelig meget langt fra min fars intentioner og hele hans liv og virke,” siger hun, til AK24syv.
Politiken: Børnerim sendt til etniske udrensning
Fjernelsen af i alt otte børnerim med forbudte farver har vakt bred kritik. Især på de politisk korrektes højborg, Politiken, har kritikken af fjernelsen af de otte børnerim været voldsom og skarp.
Således skriver Politikens litteraturanmelder, Thomas Bredsdorff, blandt andet:
”Jeg må have fået solstik, var min første reaktion, da jeg fik besked om, at Halfdan Rasmussens børnerim er sendt til etnisk rensning. Eller der må være fejl på ledningen. Men nej, det er Gyldendal, der er blevet bims,” skriver Bredsdorff blandt andet og fortsætter:
”Vi grinede hånligt af amerikanerne, da de for årtier siden fjernede en neger fra H.C. Andersens eventyr ’Skyggen’. Nu er det os, der bliver gjort til grin i den politiske korrektheds tjeneste.”
Er Gyldendal bange for voldsparate hottentotter
I sin leder i dag lægger Jyllands-Posten heller ikke fingrene imellem og kalder bortcensureringen en glidebane uden ende:
”Det er ikke til at sige, men måske er det frygt for voldsparate hottentotter, der sidder parate derude, som har fået redaktionen på Gyldendal til at bortcensurere otte rim, der indeholder ord som ”hottentot” og ”neger”, i en ny udgivelse af Halfdan Rasmussens berømte rim for børn,” hedder det blandt andet i lederen, som fortsætter:
”Men en mere subtil forklaring er nok nærmere, at det store forlag i berøringsangst politisk korrekthed og frygt for at støde nogen som helst har valgt at fjerne de otte rim.”
Sørgeligt, men uden tvivl sandt.
Nu bliver det så spændende at se, om den danske sang som en ung blond pige fortsat er at finde i Højskolesangbogen, når den udkommer i en ny udgave.
Du kan læse alle de bortcensurerede børnerim her:
https://politiken.dk/kultur/art7202893/Læs-de-8-forbudte-Halfdan-Rasmussen-digte-her
Læs også: