Indvandringen har betydet flere nye ord – som vi nok heller ville have undværet

Foto Steen Raaschou

Af Kirsten Damgaard, kulturpsykolog

 

Kære medborger,

Dansk er et af de sprog i verden der forandrer sig hurtigst. Jeg har tidligere arbejdet som dansklærer for herboende indvandrere og derfor været nødt til at være meget bevidst om hvilke danske ord, jeg præsenterede mine kursister for.

 

For at lette deres læring valgte jeg pædagogisk nok ord som hospital fremfor sygehus, information fremfor oplysning, at se fremfor kigge, tv fremfor fjernsyn etc.

 

Så var der chance for at ramme ned i noget allerede lært og chance for at undgår ‘at kigge fjernsyn’ osv.

 

Min danske veninde i USA er vældig optaget af hvorledes det danske sprog får nye ord.

 

Tit spørger hun om, hvad ord egentlig dækker over.

 

For sjov lavede jeg på en times tid denne liste med ord, som vi i de seneste år har skabt, og som på forskellig vis har noget at gøre med tilvandringen til det danske samfund.

 

Prøv at tænke over om ordene og begreberne dækker over noget, du hellere havde været foruden her i samfundet?

 

Og prøv også at tænke over hvem og hvad, der har bragt “genstanden” hertil, eller gjort det nødvendigt at skabe genstanden rent fysisk eller som verbalt begreb:

 

fremmedkriger

hjemsendelsesaftaler

hospitalsimam

venligboer

tilbagetagelse

koranklodser

menneskesmugling

voldskultur

sammenhængskraft

tryghedschef

repatrieringsteam

udrejsefrist

integrationsbarometer

bandeleder

kønslemlæstelse

tegningekrise

islamofobi

koranklodser

islamofacisme

hjemrejseydelse

exitprogram

æresdrab

bandeloyalitet

knivlov

mødomsrekonstruktion

udrejsecenter

tålt ophold

modtagecenter

halalhippie

migrant

udsatte

brobygger

dialogkaffe

ghettoplan

recogniseringsrejser

tørklædepiger

asylcenter

menneskesmugler

shariadomstol

klanmentalitet

integrationsydelse

helligkriger

beskyttelsespenge

interkulturel

indvandrermedicinsk

 

 

Del på Facebook

ANDRE LÆSER OGSÅ…