Nu vil de politisk korrekte slå den “racistiske” Pippi Langstrømpe ihjel

Den kendte og elskede figur Pippi Langstrømpe fra Astrid Lindgrens bøger er blevet afsløret som racist af svenskerne, og nu sørger politisk korrekt censur for, at Pippi ikke kan fortsætte med at bruge upassende ord.

 

Pippi er blandt andet berømt for at sige negerkonge om sin far.

 

Det er snart fortid, for nu vil Sveriges Television (SVT) fjerne alle ytringer fra tv-indspilningen af Pippi, der kan opfattes som racistiske.

 

Det sker, når TV-serien ”Her kommer Pippe Langstrømpe” fra 1969 kommer i en ny dvd-udgave, meddeler SVT.

 

I den nye redigerede version, vil Pippi fremover blot sige konge om sin far.

 

Censur

Det gælder ikke kun udtrykket negerkonge.

 

Også en scene, hvor Pippi leger kineser ved at strække huden ud ved øjnene, bliver fjernet, fordi SVT mener, at det kan virke stødende ”i mødet med et moderne publikum”. (Dagbladet.no)

 

På eget initiativ

Det er ikke noget, tv-stationen er blevet bedt om. Det er noget, SVT selv har taget initiativ til.

 

”Målgruppen er børn, og vi tror, at det kan opleves som sårende eller nedsættende for børn, som ser og hører det her,” siger Paulette Rosas Hott, salgschef for program og licens i SVT. (Politiken)

 

Læs også
Hvidvasker Sverige sin antisemitisme? – en beretning om, hvor galt det står til i Malmø

Dette initiativ kommer kun ganske kort tid efter, at Pippi Langstrømpe for nylig blev ramt af en racismeanklage. Det var forlystelsesparken Astrid Lindgrens Värld’s souvenirbutik, der solgte et gardin, hvor to sorte smilende børn vifter Pippi med palmegrene. Illustrationen fra 1948 blev opfattet som racisme og de sorte børn som slaver. Det medførte, at butikken trak gardinet tilbage. (DKA 9.9)

 

Politisk korrekthed

Pippi har igennem årene været kritiseret for racisme. Blandt andet i 2006 hvor netop ordene negerkonge og negerprinsesse var anledning til stor debat. De udtryk var slet ikke nedsættende eller racistiske, da bøgerne blev skrevet i 1940’erne, men det blev de i 00’erne. Dengang fik det norske NRK lov til at oversætte udtrykket negerkonge til sydhavskonge i et hørespil. (Dagbladet.no)

 

Selskabet Saltkråkan AB, der forvalter Astrid Lindgrens rettigheder, har godkendt de nye ændringer og selskabets direktør Nils Nyman siger:

 

”Vi vil gøre alt for, at folk ikke skal blive sårede. Derfor mener vi, at SVT gør det rigtige. Astrid Lindgren stod for helt andre værdier end at krænke mennesker.” (Politiken)

 

Den nye version af ”Her kommer Pippi Langstrømpe” vil efter planen blive vist i det svenske børnefjernsyn til december. Men uden udtryk som negerkonge, for de politisk korrekte har slået den ”racistiske” Pippi ihjel.

Del på Facebook

ANDRE LÆSER OGSÅ…