Man hører ofte, at engelsk er det sprog i verden, som har flest ord. Det er af flere grunde en blanding af pjat og en typisk engelsk-amerikansk selvovervurdering.
Det er rigtigt, at ikke alle sprog har lige mange ord, for eksempel fordi et bestemt sprog i modsætning til engelsk og dansk ikke bruges i videnskabelige sammenhænge. Det er også rigtigt, at ikke alle sprog skriver ord på samme måde, dvs. ikke alle er skrevet med bogstaver, nogle er skrevet med tegn.
Vi holder os her til sprog skrevet med bogstaver, hvor der blandt lingvister og leksikografer er enighed om at skelne mellem for eksempel ortografiske ord, grammatiske ord og leksikalske ord. Ved de to første typer er der stort set også enighed om forståelsen:
løber og løbes er to forskellige ortografiske ord
løber, løber og løbes er tre forskellige grammatiske ord (løber: verbum, nutid; løber: substantiv, ental; løbes verbum, passiv)
Afghaner og tissekone
Men der er uenighed om, hvad et leksikalsk ord er. Når et leksikalsk ord har flere betydninger, bliver det normalt beskrevet som forskellige betydninger af samme ord. Man kalder det polysemi, for eksempel for
afghaner
1. person, der har afghansk statsborgerskab og samtidig føler et kulturelt tilhørsforhold til Afghanistan og taler det officielle sprog, pashto, eller et af de mange andre sprog, der bruges af en bestemt befolkningsgruppe, for eksempel farsi, baluchi, usbekisk eller turkmenisk, flydende
2. høj, spinkel hund med lang, fejende pels, lang hals og aristokratisk hoved
3. tæppe, som er fremstillet i Afghanistan
4. langhåret skindpels, hvor hårene vender indad, og hvor der er broderier på ydersiden
Omtrent 25 procent af alle ord i en god ordbog har på denne måde opdelt det leksikalske ord i betydninger, polysemer kaldes de så, for eksempel for
tissekone
1. samlebetegnelse for såvel de ydre som de indre kønsorganer hos kvinder og piger
2. kvinde, som er ansat til at holde opsyn, gøre rent og tage imod betaling på et offentligt toilet
Hvor mange forskellige ord?
I eksemplet med afghaner vil man kunne finde forskellige opdelinger, som også medfører en forskel i antallet af leksikalske ord, idet nogle lingvister her vil antage homonymi. Noget sådant foreligger efter deres opfattelse, når der er en særlig stor forskel mellem forskellige betydninger.
Det første eksempel kan så opdeles i tre leksikalske ord, det sidste (afghaner III) med to nært beslægtede delbetydninger:
afghaner I
person, der har afghansk statsborgerskab og samtidig føler et kulturelt tilhørsforhold til Afghanistan og taler det officielle sprog, pashto, eller et af de mange andre sprog, der bruges af en bestemt befolkningsgruppe, fx farsi, baluchi, usbekisk eller turkmenisk, flydende
afghaner II
høj, spinkel hund med lang, fejende pels, lang hals og aristokratisk hoved
afghaner III
1. tæppe, som er fremstillet i Afghanistan
2. langhåret skindpels, hvor hårene vender indad, og hvor der er broderier på ydersiden
Tilsvarende ville man for tissekone kunne antage homonymi, dvs. helt forskellige leksikalske ord:
tissekone I
samlebetegnelse for såvel de ydre som de indre kønsorganer hos kvinder og piger
tissekone II
kvinde, som er ansat til at holde opsyn, gøre rent og tage imod betaling på et offentligt toilet
Et forslag
Hvis man vil tælle leksikalske ord, har vi så ved afghaner + tissekone to, fem eller seks forskellige leksikalske ord?
De fleste vil sige to, enkelte fem (når der antages homonymi). Jeg vil sige seks. I et videnskabeligt bidrag, som netop er antaget til tryk i det internationalt anerkendte tidsskrift Lexikos, argumenterer Heidi Agerbo og jeg for at afskaffe udtrykkene polysemi og homonymi og i stedet tælle hver betydning som et eget leksikalsk ord, dvs. i dette tilfælde seks leksikalske ord.
Med en sådan teori kunne man så begynde på en reel diskussion om antallet af forskellige ord i forskellige sprog.
Man kunne herudfra også føre en anden diskussion om antallet af ord i forskellige ordbøger. Her har Retskrivningsordbogen to betydninger for afghaner, Den Danske Ordbog har tre, Den Danske Netordbog har de førnævnte fire betydninger.
Retskrivningordbogen har ingen betydningsangivelse til opslagsordet tissekone, Den Danske Ordbog har én betydning, Den Danske Netordbog har to.